来源:搜狐 时间:2023-07-19 12:00:58
LOL国服的许多英雄、皮肤翻译十分具有特色,尤其是霞洛等翻译来的中文名真正让人体会到了中国文化的魅力,这样的神来一笔的译名在国服十分多见。国服翻译好到当国内玩家看到台服的英雄名和皮肤的名字,都会有一种无力吐槽的感觉。
不过最近LOL新上线的外服,关于英雄和皮肤名称的翻译真的让国服玩家看傻眼。在新开放的新马服里,加里奥的皮肤名被翻译为"丑不拉鸡",提莫皮肤则是叫作"烧肉粽啊~烧肉粽~提莫",只是看这个波浪号,就让玩家十分无语。
更离谱的是,悟空的皮肤被翻译成了"如来佛祖玉皇大帝观音菩萨指定取西经特派使者花果山水帘洞美猴王齐天大圣悟空",虽然可以理解为是致敬张卫健版的西游经这一经典台词,可是相比起国服言简意赅的翻译,这样的译名实在槽点满满。
在国服玩家看到这些翻译来的名称后,评论中无语道:"哈哈什么鬼。"这句话显然体现了绝大多数网友看到这些名字后的心情。
网友们怎么看这件事呢?欢迎在下方评论区留言,分享自己的看法。
相关推荐
猜你喜欢