来源: 时间:2022-03-26 09:35:09
根据剑桥大学的一项研究,超过三分之一的新科学报告是用英语以外的语言发表的,这可能导致重要的科学在国际一级被遗漏,导致理解上的偏见,该研究寻求多种语言的研究基本摘要翻译。
上周发表在《Plos Biology》杂志上的一篇论文指出,除了国际社会错过了重要的科学,语言也阻碍了该领域从业者的新发现。“语言仍然是全球科学的一个主要障碍”。
在这篇论文中,剑桥大学的研究人员呼吁科学期刊用多种语言发布一项研究的关键发现的基本摘要,大学和资助机构鼓励翻译作为他们“外联”评估标准的一部分。
剑桥动物学系的天野达也博士说:“虽然我们认识到通用语的重要性,以及英语对科学的贡献,但科学界不应认为所有重要信息都是用英语发布的。
“语言障碍继续阻碍科学知识的全球汇编和应用.”研究人员指出,在英语不是母语的国家,知识转移不平衡,称“许多起源于那里和其他地方的科学知识只有英语,没有当地语言”。
在地方专门知识和实施都至关重要的学科中,如环境科学,这是一个特别的问题。
作为研究的一部分,西班牙自然保护区的负责人接受了调查。超过一半的受访者认为语言是利用最新科学进行生境管理的一个障碍。剑桥的研究小组还对科学中的语言使用进行了试金石测试。
他们调查了网络平台谷歌学者--最大的公共科学文献库之一--在2014年一年内发布的与生物多样性保护有关的研究中,总共使用了16种语言。
在75000多份文件中,包括期刊文章、书籍和论文,约35.6%不是英文的。其中,大多数是西班牙语(12.6%)或葡萄牙语(10.3%)。简体中文占6%,法语占3%。
研究人员还发现了数千份新出版的其他语言的保护科学文件,包括意大利语、德语、日语、韩语和瑞典语各数百份。
主要作者天野之弥及其同事表示,在全球范围内进行系统审查或开发数据库时,应将使用广泛语言的人纳入讨论。
相关推荐
猜你喜欢